Wolf und die Welt

Diverse Belanglosigkeiten

Kommunikation

Talking of communication: Dieses Bild hier spricht Bände- ein Plakat, welches bei uns im Labor hängt, zusammen mit Janaina, der Brasilianerin.

Der Wahlspruch aller Nicht-Muttersprachler….

communication

Juni 20, 2009 Geschrieben von | Eigenheiten, Leute, Sprache, Woods Hole | Hinterlasse einen Kommentar

Reprendee ton Francais!

Für alle die ihr Französisch mal wieder auffrischen wollen; hier das Blog von Vincent, meinem JSPS fellow (der auch schon auf dem ein oder anderen Foto aufgetaucht ist…):

http://themags.free.fr/

Juli 5, 2007 Geschrieben von | Japan, Leute, Sprache | 1 Kommentar

Kleine Katakana-Kunde II

 …und hier ein weiteres lustiges Ratebild aus der Alltagswelt Tokyos!

Wir bewegen uns heute ein Level weiter und lernen zwei Katakana-Erweiterungen:

  • das eine sind waagerechte Striche, die den Vokal des vorangehenden Lautes verlängern (also aaaa statt a)
  • das andere sind zwei kleine Strichelchen, die wie Anführungszeichen hinter einzelne Katakana geschrieben werden können. In diesem Falle verändern sie den Laut “he” zu einem weich ausgesprochenen “be” oder “ve”.

tja…

Einen Link zu einer vollständigeren Katakana-Liste (die auch Hiragana aufführt) habe ich von Tanjas Seite geklaut:

http://brng.jp/benri50on.pdf

Da dieses Rätsel gelöst ist, hier die Katakana im Kontext meiner Bahnstation Osaki:

aufzug

Juli 2, 2007 Geschrieben von | Eigenheiten, Gebäude, Japan, Sprache | 4 Kommentare

Kleine Katakana-Kunde

Ich erwähnte gegenüber manchem ja schon, das viel neuere japanische Wörter einfach Lautsprache der englischen Worte in Katakana sind. Hier ein schönes Beispiel, wie man mit Katakana so ziemlich jedes Wort schreiben kann, is ein kleines Ratespiel:

Infotafel

Da hier hängt an meiner U-Bahn-Station. Die Uhrzeit is klar, die Temperatur in °C auch, die 3 m sind eigentlich falsch, es müssten 3 m/s sein weil es sich um die Windgeschwindigkeit handelt, und die 63 – ja, was ist denn das? Um es euch ein wenig einfacher zu machen:

Katakana

Noch ein Tip: Kaffee heisst hier koohii (coffee), das muss reichen!

Juni 27, 2007 Geschrieben von | Gebäude, Japan, Sprache | 8 Kommentare

Mein Name

Tja, wie heisse ich denn nun auf japanisch?

Also es gibt ja drei verschiedene Schriftarten im japanischen: Katakana, Hiragana und Kanji. Kanji sind importierte chinesische Schriftzeichen, die meist eine komplexe Bedeutung haben, die dazu noch kontextabhängig ist. Hiragana und Katakana sind Silbenzeichen, die nahezu synonym verwendet werden können und auch werden. Alle drei durcheinander bilden dann japanische Schrift. Um westliche Namen zu schreiben, wird meist auf Katakana zurückgegriffen. Da aber nicht nur das “W” schwer zu übertragen ist sondern auch das “f”, und mein Name dann ungefähr so klang: “hu o ru fu”, habe ich beschlossen mich nach dem japanischen Wolf zu nennen: “ookami”. Das entsprechende Kanji sieht dann so aus:

ookami

Das erste Zeichen bedeutet “Tier”, das zweite spezifiziert zum Wolf.

Juni 26, 2007 Geschrieben von | Japan, Sprache | Hinterlasse einen Kommentar

   

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.